
Cross the line:translation and transnational establishment of body in contemporary Taiwan’s mystery novels
副标题:无
作 者:陈国伟著
分类号:
ISBN:9789863230588
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
班雅明說,漫遊者走過街頭,會聽到櫥窗對著他們低吟。當推理小說跨越國境進入台灣,我們又會聽到什麼?作為台灣推理小說研究的第一本專著,本書在「文化翻譯」與「文學場域」的理論基礎上,發展出「身體」與「文體秩序」的研究取徑,將推理小說置放在跨國傳播的脈絡,觀看西方與日本的類型知識體系,如何打造台灣推理文學場域,並進行知識的再生產。作為方法的「身體」,負載著創作者在不同歷史階段對文體秩序的欲求,以及典律、美學、科學理性與現代性等「翻譯驅力」,在其上交會、協商而形成的「譯徑」,因此充滿各式在地文化干預後的再生產動能。身體會說話,它一旦「越境」,便成為文化翻譯的路徑。
目录
導論 身體作為方法——台灣推理小說的理論化可能
第一章 跨國移動與知識譯寫——台灣推理文學場域的形塑與重構
第二章 被翻譯的身體——跨語際實踐下的身體錯位敘事與文體秩序
第三章 力的曲線——邁向無限透明的偵探身體
第四章 典律的生成——從「島田的孩子」到「東亞的萬次郎」
第五章 翻譯的在地驅力——身體劃界與空間的再生產
結論 越境出走的可能?——漫長的告白與告別
後記
引用書目
各章節原出一覽
· · · · · · ( 收起)
第一章 跨國移動與知識譯寫——台灣推理文學場域的形塑與重構
第二章 被翻譯的身體——跨語際實踐下的身體錯位敘事與文體秩序
第三章 力的曲線——邁向無限透明的偵探身體
第四章 典律的生成——從「島田的孩子」到「東亞的萬次郎」
第五章 翻譯的在地驅力——身體劃界與空間的再生產
結論 越境出走的可能?——漫長的告白與告別
後記
引用書目
各章節原出一覽
· · · · · · ( 收起)
Cross the line:translation and transnational establishment of body in contemporary Taiwan’s mystery novels
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
