庞德翻译理论研究

副标题:无

作   者:祝朝伟著

分类号:H059

ISBN:9787532738458

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

最为值得注意的是,翻译研究在引进各种理论的同时,有一种被其吞食、并吞的趋向,翻译研究的领域看似不断扩大,但在翻译从边缘走向中心的路途中,却潜伏着又一步步失去自己位置的危险。面对这一危险,我们不能不清醒地保持独立的翻译学科意识,从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论的问题,而在上海译文出版社支持下主编的这套《译学新论丛书》正是向这一方向努力的具体体现。 《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能进一步步得以实现。 本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 更多>>

目录

绪论

第一节 庞德传奇而富有悲剧的一生及其主要著作

第二节 中西方庞德研究综述及存在的问题

第三节 庞德翻译的翻译文艺派理论参照下的意义

第四节 正视庞德/林纾现象、促进翻译理论研究

第一章 庞德翻译思想综述

第一节 庞德的翻译历程与主要翻译作品

第二节 翻译与创作、原作者与译者的关系:庞德翻译实践的启示

第三节 庞德的其他翻译思想主张

第二章 目的论与翻译改写理论视域中的庞德翻译思想

第一节 翻译目的论的主要理论理据

第二节 庞德翻译在翻译目的论参照下的意义向度

第三节 改写理论的主要理论理据

第四节 改写理论的启示:意识形态与诗学因素对庞德翻译的影响

第三章 庞德翻译的体论研究

第一节 意义的先设与翻译的意义本体

第二节 庞德翻译思想的本体

第三节 庞德语言能量本体对传统译论意义本体的颠覆

第四节 庞德对意义的互文式阐发赋予“理解”以新的维度

第五节 庞德的语言能量本体对原作者竭力的废黜

.第四章 庞德翻译思想的方法论研究

第一节 庞德的翻译过程与翻译方法

第二节 庞德意象并置手法的理论理据

第三节 庞德翻译方法的运作与情感之韵的重奏

第五章 庞德翻译对美国诗歌的创新

第一节 日日新:庞德的创新诗学

第二节 绝对情感庞德对英语诗歌抒情方式的创新

第三节 绝对节奏与自由诗:庞德对英语诗歌韵律的创新

第四节 现代性的诉求:庞德诗歌翻译对美国诗歌主题和用词的创新

第五节 庞德对英语诗歌其他方面的创新

第六章 庞德翻译中的道家美学

第一节 语言的危机与“立象尽意”

第二节 意象并置与“以物观物”

第三节 决不说教与“去情去我”

第四节 绝对暗喻与无言诗学

第五节 诗画交融:庞德诗与中国画

第七章 庞德翻译中的儒家思想

第一节 借鉴与吸收:孔子是一剂良药

第二节 表意文字法:庞德的美学与诗学视角

第三节 “译者,易也”:庞德对儒家思想的变易与改造

第八章 他山之石:庞德翻译对中国文化的误——兼论庞德研究中的东方主义视角

第一节 对庞德研究中东方主义视角的质疑

第二节 庞德翻译对中国文化的误读

第三节 误读在中美文化交流中的作用与局限

结语

附录一 《华夏集》中英文对照

附录二 庞德大事年表

参考文献

后记


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

庞德翻译理论研究
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon