带着来自塔露萨的书:王家新译诗集

副标题:无

作   者:(德)保罗·策兰 等著

分类号:

ISBN:9787506370578

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  本书精选著名诗人王家新历年翻译的国际诗坛重要诗人的作品,包括茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、叶芝等一百余首。作为诗人译诗的代表之一,王家新有自己的翻译主张,其译作也一直受到诗歌阅读爱好者的关注。

目录

玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译
 约会
 新年书信:诗八首
 我祝福我们的手头活
 吻一吻额头
 我知道这真实
 给阿赫玛托娃的诗(之六)
 我只是快乐地活着
 嫉妒的尝试
 书桌(之二)
 新年书信(节译)
 译者附记
 两个太阳:诗八首
 猫
 两个太阳
 没有人会丧失什么
 Psyche
 躺在我的死床上
 书桌(之五)
 我从不报复我自己
 这种怀乡的伤痛
 附录:茨维塔耶娃神话,以及翻译
 (美国)伊利亚·卡明斯基
奥西普·曼德尔施塔姆诗选译
 1912—1933年诗选
 只有很少一点生活
 马蹄的踢踏声
 这个夜晚不可赎回
 从瓶中倒出的金黄色蜂蜜
 哀歌
 夜晚我在院子里冲洗
 1924年1月1日
 自画像
 巴丘什科夫
 孤独,而无穷
 长诗选译
 无论谁发现马蹄铁
 在流放地:1935—1937年诗选
 你们夺去了
 我的国家扭拧着我
 因为这上百克拉重的宝锭
 这是一条什么街?
 我将表演冒烟的仪式
 我将不向大地归还
 像一份迟来的礼物
 像是阴柔的银子在燃烧
 听着,听着最初的冰块
 人头的一个个土垛
 就像伦勃朗,光和影的殉难者
 主动脉充满了血
 环形的海湾敞开
 如果我们的敌人带走我
 “在流放地:1935—1937年诗选”译后记
 附录一:曼德尔施塔姆诗歌英译本前言
 (俄国)娜杰日达·曼德尔施塔姆
 附录二:布罗茨基对曼德尔施塔姆《哀歌》的英译
 ……
安娜·阿赫玛托娃后期诗选译
鲍合法的斯·帕斯捷尔纳克诗三首
德里克·沃尔科特诗一首
亚当·扎加耶夫斯基诗二十首
W.B.叶芝诗选择
W.H.奥登诗三首
耶胡达·阿米亥诗十二首
威廉·卡洛斯·威廉斯诗一首
马克·斯特兰德诗二首
W.S.默温诗四首
安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯诗五首
勒内·夏尔诗选
费德里柯·加西亚·洛尔迦诗一首

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

带着来自塔露萨的书:王家新译诗集
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon