商务英语合同翻译与写作

副标题:无

作   者:张林玲编著

分类号:

ISBN:9787111257837

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   本书的第一章至第七章介绍各类商务合同的笔译和写作技巧,内容囊   括了涉外业务中商务全同的主要类别,如采购合同、销售合同、商务代理   协议等。每章首先以中英文对比的形式提供各类商务合同的范例,以便读   者了解各类合同的基本构成和写法。本书的第八章提供了商务活动和交际   中最常见和常用的商务信件(包括电子邮件)的翻译和写作方法,内容的编   写以效率和实用为优先原则。   

目录

  前言
  Unit 1 商务采购合同翻译与写作(Purchase Contract)
   第一节 采购合同基本构成/3
   一、采购合同基本构成(Basic Components of Purchase Contract)/3
   二、采购合同样本(Sample Purchase Contract)/4
   第二节 采购合同翻译与写作要素/10
   一、合同序言(Preface)/10
   二、货物名称(Name of Commodity)/10
   三、货物品质(Quality)/10
   四、货物包装(Packing)/12
   五、支付条款(Terms of Payment)/13
   六、不可抗力条款(Force Majeure)/13
   七、延期交货及罚款条款(Late Delivery and Penalty)/14
   八、索赔条款(Clams)/16
   九、合同结语(Ending Remarks)/16
  Unit 2 商务销售合同翻译与写作(Sales Contract)
   第一节 销售合同基本构成/19
   一、销售合同基本构成(Basic Components of Sales Contract)/19
   二、销售合同样本(Sample Sales Contract)/20
   第二节 销售合同翻译与写作要素/33
   一、合同序言(Preface)/33
   二、货物品质(Quality)/33
   三、货物包装(Packing)/35
   四、支付条款(Terms of Payment)/36
   五、装运条款(Shipment)/38
   六、索赔条款(Claims)/40
   七、赔偿费(Damages)/41
   八、不可抗力条款(Force Majeure)/41
   九、合同结语(Ending Remarks)/42
  Unit 3 商务销售代理协议翻译与写作(Sales Agency Agreement)
   第一节 销售代理协议基本构成/47
   一、销售代理协议基本构成(Basic Components of Sales Agency Agreement)/47
   二、销售代理协议样本(Sample Sales Ayency Agreement)/48
   第二节 销售代理协议翻译与写作要素/59
   一、协议序言(Preface)/59
   二、代理委任(Appointment of Agency)/59
   三、代理区域(Territory)/60
   四、代理人和委托人义务(Obligations of Agent and Supplier)/60
   五、独家代理权(Exclusive Right)/61
   六、价格与支付(Price andPayment)/62
   七、佣金(Commission)/63
   八、市场商情报告(Market Report)/64
   九、广告及费用(Advertising and Expenses)/65
   十、工业产权(Industrial Property Rights)/66
   十一、协议的终止(Termination)/67
  Unit 4 商务雇用合同翻译与写作(Employment Contract)
   第一节 雇用合同基本构成/71
   一、雇用合同基本构成(Basic Components of Employment Contract)/71
   二、雇用合同样本(Sample Employment Contract)/72
   第二节 雇用合同翻译与写作要素/83
   一、合同序言(Preface)/83
   二、聘任期限(Duration of Employment)/84
   三、受聘方义务(Obligations of the Engaged Party)/84
   四、聘方义务条款(Obligations of the Engaging Party)/87
   五、薪金支付条款(Salary and Payment)/88
   六、福利条款(Terms of Welfare)/88
   七、修改、终止合同(Revision and Termination of the Contract)/89
   八、仲裁条款(Arbitration)/91
   九、合同结语(Ending Remarks)/91
  Unit 5 中外合作经营合同翻译与写作(Sino.Foreign Joint Venture Contract)
   第一节 中外合作经营合同基本构成/95
   一、中外合作经营合同基本构成(Basic Components of Sino-Foreign Joint Venture Contract)/95
   二、中外合作经营合同样本(Sample Sino.Foreign Joint Venture Contract)/96
   第二节 中外合作经营合同翻译与写作要素/145
   一、总则(General Provisions)/145
   二、定义(Definitions)/146
   三、成立合作经营公司(Establishment of the Joint Venture Company)/146
   四、投资总额与注册资本(Total Amount of Investment and the Registered Capital)/148
   五、合营各方的责任(Responsibilities of Each Party to the Joint Venture)/150
   六、专利许可(Patent Licensing Agreement)/150
   七、技术转让(Transfer of Technology)/151
   八、产品销售(Selling of Products)/151
   九、经营管理机构(Business Management Office)/153
   十、劳动管理(Labor Management)/155
   十一、税务、财务、审计(Taxes,Finance and Audit)/156
   十二、合营期限(Duration of the Joint Venture)/157
   十三、保险(Insurance)/158
   十四、解散与清算(Dissolution and Liquidation)/158
   十五、违约责任(Liabilities for Breach of Contract)/159
   十六、适用法律(Applilable Law)/159
   十七、通知(Notice)/159
   十八、唯一合同(Sole Contract)/160
  Unit 6 租赁合同翻译与写作(Lease Contract)
   第一节 租赁合同基本构成/163
   一、租赁合同基本构成(Basic Components of Lease Contract)/163
   二、租赁合同样本(Sample Lease Contract)/164
   第二节 租赁合同翻译与写作要素/171
   一、合同序言(Preface)/171
   二、被出租对象细节(物业等)(Specifications of the Leased Property)/171
   三、租金条款(Terms of Rentals)/172
   四、租期(Lease Term)/173
   五、出租方义务(Obligations of Leasor)/174
   六、承租方义务(Obligations of Lessee)/174
   七、中介方义务(Obligations of Intermediary)/174
   八、其他条款(Miscellaneous)/175
  Unit 7 商务邀请函翻译与写作(Business Letters of Invitation)
   第一节 商务邀请函/179
   一、商务邀请函基本构成(Basic Components of Business Letters of Invitation)/179
   二、商务邀请函样本(Sample Business Letters of Invitation)/180
   第二节 商务邀请函回复/186
   一、接受邀请(Accepting the Invitation)/186
   二、拒绝邀请(Rejecting the Invitation)/187
   第三节 商务邀请函常用句型及翻译/188
   一、发出邀请(Send Out the Invitation)/188
   二、接受邀请(Accept the Invitation)/189
   三、拒绝邀请(Reject the Invitation)/189
  Unit 8 商务咨询信翻译与写作(Businss Letters of Inquiry)
   第一节 商务咨询信/193
   一、商务咨询信基本构成(Basic Components of Business Letters ofInquiry)/193
   二、商务咨询信样本(Sample Business Letters of Inquiry)/194
   三、商务咨询信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Business Letters of Inquiry and Translations)/200
   第二节 商务咨询回复信/202
   一、商务咨询回复信基本构成(Basic Components of Replv to Business Letters of Inquiries)/202
   二、商务咨询回复信样本(Sample Repliy of Business Letters of Inquiry)/203
   三、商务咨询回复信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Reply to Business Letters of Inquiry and Translations)/210
  附录/213
  附录:合同写作技巧/215
  参考文献/217
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

商务英语合同翻译与写作
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon