简介
本书的第一章至第七章介绍各类商务合同的笔译和写作技巧,内容囊
括了涉外业务中商务全同的主要类别,如采购合同、销售合同、商务代理
协议等。每章首先以中英文对比的形式提供各类商务合同的范例,以便读
者了解各类合同的基本构成和写法。本书的第八章提供了商务活动和交际
中最常见和常用的商务信件(包括电子邮件)的翻译和写作方法,内容的编
写以效率和实用为优先原则。
目录
前言
Unit 1 商务采购合同翻译与写作(Purchase Contract)
第一节 采购合同基本构成/3
一、采购合同基本构成(Basic Components of Purchase Contract)/3
二、采购合同样本(Sample Purchase Contract)/4
第二节 采购合同翻译与写作要素/10
一、合同序言(Preface)/10
二、货物名称(Name of Commodity)/10
三、货物品质(Quality)/10
四、货物包装(Packing)/12
五、支付条款(Terms of Payment)/13
六、不可抗力条款(Force Majeure)/13
七、延期交货及罚款条款(Late Delivery and Penalty)/14
八、索赔条款(Clams)/16
九、合同结语(Ending Remarks)/16
Unit 2 商务销售合同翻译与写作(Sales Contract)
第一节 销售合同基本构成/19
一、销售合同基本构成(Basic Components of Sales Contract)/19
二、销售合同样本(Sample Sales Contract)/20
第二节 销售合同翻译与写作要素/33
一、合同序言(Preface)/33
二、货物品质(Quality)/33
三、货物包装(Packing)/35
四、支付条款(Terms of Payment)/36
五、装运条款(Shipment)/38
六、索赔条款(Claims)/40
七、赔偿费(Damages)/41
八、不可抗力条款(Force Majeure)/41
九、合同结语(Ending Remarks)/42
Unit 3 商务销售代理协议翻译与写作(Sales Agency Agreement)
第一节 销售代理协议基本构成/47
一、销售代理协议基本构成(Basic Components of Sales Agency Agreement)/47
二、销售代理协议样本(Sample Sales Ayency Agreement)/48
第二节 销售代理协议翻译与写作要素/59
一、协议序言(Preface)/59
二、代理委任(Appointment of Agency)/59
三、代理区域(Territory)/60
四、代理人和委托人义务(Obligations of Agent and Supplier)/60
五、独家代理权(Exclusive Right)/61
六、价格与支付(Price andPayment)/62
七、佣金(Commission)/63
八、市场商情报告(Market Report)/64
九、广告及费用(Advertising and Expenses)/65
十、工业产权(Industrial Property Rights)/66
十一、协议的终止(Termination)/67
Unit 4 商务雇用合同翻译与写作(Employment Contract)
第一节 雇用合同基本构成/71
一、雇用合同基本构成(Basic Components of Employment Contract)/71
二、雇用合同样本(Sample Employment Contract)/72
第二节 雇用合同翻译与写作要素/83
一、合同序言(Preface)/83
二、聘任期限(Duration of Employment)/84
三、受聘方义务(Obligations of the Engaged Party)/84
四、聘方义务条款(Obligations of the Engaging Party)/87
五、薪金支付条款(Salary and Payment)/88
六、福利条款(Terms of Welfare)/88
七、修改、终止合同(Revision and Termination of the Contract)/89
八、仲裁条款(Arbitration)/91
九、合同结语(Ending Remarks)/91
Unit 5 中外合作经营合同翻译与写作(Sino.Foreign Joint Venture Contract)
第一节 中外合作经营合同基本构成/95
一、中外合作经营合同基本构成(Basic Components of Sino-Foreign Joint Venture Contract)/95
二、中外合作经营合同样本(Sample Sino.Foreign Joint Venture Contract)/96
第二节 中外合作经营合同翻译与写作要素/145
一、总则(General Provisions)/145
二、定义(Definitions)/146
三、成立合作经营公司(Establishment of the Joint Venture Company)/146
四、投资总额与注册资本(Total Amount of Investment and the Registered Capital)/148
五、合营各方的责任(Responsibilities of Each Party to the Joint Venture)/150
六、专利许可(Patent Licensing Agreement)/150
七、技术转让(Transfer of Technology)/151
八、产品销售(Selling of Products)/151
九、经营管理机构(Business Management Office)/153
十、劳动管理(Labor Management)/155
十一、税务、财务、审计(Taxes,Finance and Audit)/156
十二、合营期限(Duration of the Joint Venture)/157
十三、保险(Insurance)/158
十四、解散与清算(Dissolution and Liquidation)/158
十五、违约责任(Liabilities for Breach of Contract)/159
十六、适用法律(Applilable Law)/159
十七、通知(Notice)/159
十八、唯一合同(Sole Contract)/160
Unit 6 租赁合同翻译与写作(Lease Contract)
第一节 租赁合同基本构成/163
一、租赁合同基本构成(Basic Components of Lease Contract)/163
二、租赁合同样本(Sample Lease Contract)/164
第二节 租赁合同翻译与写作要素/171
一、合同序言(Preface)/171
二、被出租对象细节(物业等)(Specifications of the Leased Property)/171
三、租金条款(Terms of Rentals)/172
四、租期(Lease Term)/173
五、出租方义务(Obligations of Leasor)/174
六、承租方义务(Obligations of Lessee)/174
七、中介方义务(Obligations of Intermediary)/174
八、其他条款(Miscellaneous)/175
Unit 7 商务邀请函翻译与写作(Business Letters of Invitation)
第一节 商务邀请函/179
一、商务邀请函基本构成(Basic Components of Business Letters of Invitation)/179
二、商务邀请函样本(Sample Business Letters of Invitation)/180
第二节 商务邀请函回复/186
一、接受邀请(Accepting the Invitation)/186
二、拒绝邀请(Rejecting the Invitation)/187
第三节 商务邀请函常用句型及翻译/188
一、发出邀请(Send Out the Invitation)/188
二、接受邀请(Accept the Invitation)/189
三、拒绝邀请(Reject the Invitation)/189
Unit 8 商务咨询信翻译与写作(Businss Letters of Inquiry)
第一节 商务咨询信/193
一、商务咨询信基本构成(Basic Components of Business Letters ofInquiry)/193
二、商务咨询信样本(Sample Business Letters of Inquiry)/194
三、商务咨询信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Business Letters of Inquiry and Translations)/200
第二节 商务咨询回复信/202
一、商务咨询回复信基本构成(Basic Components of Replv to Business Letters of Inquiries)/202
二、商务咨询回复信样本(Sample Repliy of Business Letters of Inquiry)/203
三、商务咨询回复信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Reply to Business Letters of Inquiry and Translations)/210
附录/213
附录:合同写作技巧/215
参考文献/217
Unit 1 商务采购合同翻译与写作(Purchase Contract)
第一节 采购合同基本构成/3
一、采购合同基本构成(Basic Components of Purchase Contract)/3
二、采购合同样本(Sample Purchase Contract)/4
第二节 采购合同翻译与写作要素/10
一、合同序言(Preface)/10
二、货物名称(Name of Commodity)/10
三、货物品质(Quality)/10
四、货物包装(Packing)/12
五、支付条款(Terms of Payment)/13
六、不可抗力条款(Force Majeure)/13
七、延期交货及罚款条款(Late Delivery and Penalty)/14
八、索赔条款(Clams)/16
九、合同结语(Ending Remarks)/16
Unit 2 商务销售合同翻译与写作(Sales Contract)
第一节 销售合同基本构成/19
一、销售合同基本构成(Basic Components of Sales Contract)/19
二、销售合同样本(Sample Sales Contract)/20
第二节 销售合同翻译与写作要素/33
一、合同序言(Preface)/33
二、货物品质(Quality)/33
三、货物包装(Packing)/35
四、支付条款(Terms of Payment)/36
五、装运条款(Shipment)/38
六、索赔条款(Claims)/40
七、赔偿费(Damages)/41
八、不可抗力条款(Force Majeure)/41
九、合同结语(Ending Remarks)/42
Unit 3 商务销售代理协议翻译与写作(Sales Agency Agreement)
第一节 销售代理协议基本构成/47
一、销售代理协议基本构成(Basic Components of Sales Agency Agreement)/47
二、销售代理协议样本(Sample Sales Ayency Agreement)/48
第二节 销售代理协议翻译与写作要素/59
一、协议序言(Preface)/59
二、代理委任(Appointment of Agency)/59
三、代理区域(Territory)/60
四、代理人和委托人义务(Obligations of Agent and Supplier)/60
五、独家代理权(Exclusive Right)/61
六、价格与支付(Price andPayment)/62
七、佣金(Commission)/63
八、市场商情报告(Market Report)/64
九、广告及费用(Advertising and Expenses)/65
十、工业产权(Industrial Property Rights)/66
十一、协议的终止(Termination)/67
Unit 4 商务雇用合同翻译与写作(Employment Contract)
第一节 雇用合同基本构成/71
一、雇用合同基本构成(Basic Components of Employment Contract)/71
二、雇用合同样本(Sample Employment Contract)/72
第二节 雇用合同翻译与写作要素/83
一、合同序言(Preface)/83
二、聘任期限(Duration of Employment)/84
三、受聘方义务(Obligations of the Engaged Party)/84
四、聘方义务条款(Obligations of the Engaging Party)/87
五、薪金支付条款(Salary and Payment)/88
六、福利条款(Terms of Welfare)/88
七、修改、终止合同(Revision and Termination of the Contract)/89
八、仲裁条款(Arbitration)/91
九、合同结语(Ending Remarks)/91
Unit 5 中外合作经营合同翻译与写作(Sino.Foreign Joint Venture Contract)
第一节 中外合作经营合同基本构成/95
一、中外合作经营合同基本构成(Basic Components of Sino-Foreign Joint Venture Contract)/95
二、中外合作经营合同样本(Sample Sino.Foreign Joint Venture Contract)/96
第二节 中外合作经营合同翻译与写作要素/145
一、总则(General Provisions)/145
二、定义(Definitions)/146
三、成立合作经营公司(Establishment of the Joint Venture Company)/146
四、投资总额与注册资本(Total Amount of Investment and the Registered Capital)/148
五、合营各方的责任(Responsibilities of Each Party to the Joint Venture)/150
六、专利许可(Patent Licensing Agreement)/150
七、技术转让(Transfer of Technology)/151
八、产品销售(Selling of Products)/151
九、经营管理机构(Business Management Office)/153
十、劳动管理(Labor Management)/155
十一、税务、财务、审计(Taxes,Finance and Audit)/156
十二、合营期限(Duration of the Joint Venture)/157
十三、保险(Insurance)/158
十四、解散与清算(Dissolution and Liquidation)/158
十五、违约责任(Liabilities for Breach of Contract)/159
十六、适用法律(Applilable Law)/159
十七、通知(Notice)/159
十八、唯一合同(Sole Contract)/160
Unit 6 租赁合同翻译与写作(Lease Contract)
第一节 租赁合同基本构成/163
一、租赁合同基本构成(Basic Components of Lease Contract)/163
二、租赁合同样本(Sample Lease Contract)/164
第二节 租赁合同翻译与写作要素/171
一、合同序言(Preface)/171
二、被出租对象细节(物业等)(Specifications of the Leased Property)/171
三、租金条款(Terms of Rentals)/172
四、租期(Lease Term)/173
五、出租方义务(Obligations of Leasor)/174
六、承租方义务(Obligations of Lessee)/174
七、中介方义务(Obligations of Intermediary)/174
八、其他条款(Miscellaneous)/175
Unit 7 商务邀请函翻译与写作(Business Letters of Invitation)
第一节 商务邀请函/179
一、商务邀请函基本构成(Basic Components of Business Letters of Invitation)/179
二、商务邀请函样本(Sample Business Letters of Invitation)/180
第二节 商务邀请函回复/186
一、接受邀请(Accepting the Invitation)/186
二、拒绝邀请(Rejecting the Invitation)/187
第三节 商务邀请函常用句型及翻译/188
一、发出邀请(Send Out the Invitation)/188
二、接受邀请(Accept the Invitation)/189
三、拒绝邀请(Reject the Invitation)/189
Unit 8 商务咨询信翻译与写作(Businss Letters of Inquiry)
第一节 商务咨询信/193
一、商务咨询信基本构成(Basic Components of Business Letters ofInquiry)/193
二、商务咨询信样本(Sample Business Letters of Inquiry)/194
三、商务咨询信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Business Letters of Inquiry and Translations)/200
第二节 商务咨询回复信/202
一、商务咨询回复信基本构成(Basic Components of Replv to Business Letters of Inquiries)/202
二、商务咨询回复信样本(Sample Repliy of Business Letters of Inquiry)/203
三、商务咨询回复信常用句型及翻译(Useful Sentence Patterns for Reply to Business Letters of Inquiry and Translations)/210
附录/213
附录:合同写作技巧/215
参考文献/217
商务英语合同翻译与写作
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
