
Translation and cultural identity:translation studies on Chinese-American literature
副标题:无
作 者:刘芳著
分类号:
ISBN:9787313065087
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
本书以汤亭亭和谭恩美小说作品为个案,借用后殖民理论来研究美国华
裔文学作品中的文化翻译及该类作品的汉译与文化身份之间的关系,指出译
者通过翻译对源语和目的语社会中的特定文化身份进行了塑造,而译者本人
的文化身份则对此塑造过程具有一定的影响。
目录
第1章 绪论
1.1 后殖民理论简述
1.2 后殖民语境下的文化身份观及身份的政治
1.3 文献综述
第2章 汤亭亭、谭恩美小说作品文化翻译及汉译
2.1 美华文学的双峰:汤亭亭与谭恩美
2.2 美华作品中的文化翻译
2.3 汤亭亭、谭恩美小说在我国大陆和台湾地区的译介
第3章 美华文学文化翻译中中国文化的折射影像,
3.1 文化译者身份的成因:话语权的争夺
3.2 属下发声的努力
3.3 东方主义的阴影
第4章 美国本土文化身份的塑造
4.1 语言的“污染”:权威身份的质疑与挑战
4.2 美国华裔杂合身份的塑造
第5章 民族主义立场上的形象改造
5.1 文化、语言的“修正”
5.2 “明晰化”的误区
5.3 “锦上添花”还是“画蛇添足”?
第6章 翻译与民族文化:流失与重建
6.1 传统的迷失与身份的栌蜘
6.2 文化重建与身份重构
第7章 结论
附录
参考文献
后记
1.1 后殖民理论简述
1.2 后殖民语境下的文化身份观及身份的政治
1.3 文献综述
第2章 汤亭亭、谭恩美小说作品文化翻译及汉译
2.1 美华文学的双峰:汤亭亭与谭恩美
2.2 美华作品中的文化翻译
2.3 汤亭亭、谭恩美小说在我国大陆和台湾地区的译介
第3章 美华文学文化翻译中中国文化的折射影像,
3.1 文化译者身份的成因:话语权的争夺
3.2 属下发声的努力
3.3 东方主义的阴影
第4章 美国本土文化身份的塑造
4.1 语言的“污染”:权威身份的质疑与挑战
4.2 美国华裔杂合身份的塑造
第5章 民族主义立场上的形象改造
5.1 文化、语言的“修正”
5.2 “明晰化”的误区
5.3 “锦上添花”还是“画蛇添足”?
第6章 翻译与民族文化:流失与重建
6.1 传统的迷失与身份的栌蜘
6.2 文化重建与身份重构
第7章 结论
附录
参考文献
后记
Translation and cultural identity:translation studies on Chinese-American literature
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
