Translation and cultural identity:translation studies on Chinese-American literature

副标题:无

作   者:刘芳著

分类号:

ISBN:9787313065087

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   本书以汤亭亭和谭恩美小说作品为个案,借用后殖民理论来研究美国华   裔文学作品中的文化翻译及该类作品的汉译与文化身份之间的关系,指出译   者通过翻译对源语和目的语社会中的特定文化身份进行了塑造,而译者本人   的文化身份则对此塑造过程具有一定的影响。   

目录

  第1章 绪论
   1.1 后殖民理论简述
   1.2 后殖民语境下的文化身份观及身份的政治
   1.3 文献综述
  第2章 汤亭亭、谭恩美小说作品文化翻译及汉译
   2.1 美华文学的双峰:汤亭亭与谭恩美
   2.2 美华作品中的文化翻译
   2.3 汤亭亭、谭恩美小说在我国大陆和台湾地区的译介
  第3章 美华文学文化翻译中中国文化的折射影像,
   3.1 文化译者身份的成因:话语权的争夺
   3.2 属下发声的努力
   3.3 东方主义的阴影
  第4章 美国本土文化身份的塑造
   4.1 语言的“污染”:权威身份的质疑与挑战
   4.2 美国华裔杂合身份的塑造
  第5章 民族主义立场上的形象改造
   5.1 文化、语言的“修正”
   5.2 “明晰化”的误区
   5.3 “锦上添花”还是“画蛇添足”?
  第6章 翻译与民族文化:流失与重建
   6.1 传统的迷失与身份的栌蜘
   6.2 文化重建与身份重构
  第7章 结论
  附录
  参考文献
  后记
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation and cultural identity:translation studies on Chinese-American literature
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon