早期汉译佛经的来源与翻译方法初探

副标题:无

作   者:李炜著

分类号:

ISBN:9787101079678

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《早期汉译佛经的来源与翻译方法初探》内容简介:早期汉译佛经的来源、译文与原文的关系是佛教研究者长期关注的重要问题。《早期汉译佛经的来源与翻译方法初探》作者运用梵汉对比的研究方法,通过对印度及西域多种古代语言、欧美学者对佛教原文的研究成果和中国古代佛教文献的考察,以及对一些西方学者及季羡林先生以个别音译词为依据进行推论的方法的分析,对早期汉译佛经的来源和翻译方法进行了探讨。

目录

前言
凡例
第一章 印度佛经在中国古代的流传
第一节 古代中国人对印度语言文字的认识
第二节 佛经的翻译
一、翻译佛经的组织
二、汉译佛经的数量
第三节 中国古典文献中四种与梵文有关的书
一、汉文大藏经
二、翻译字典
(一)佛经注释的汇编
(二)分类词典
三、学习梵文拼读的教材“悉昙”(梵文siddham)
四、梵汉字典
(一)《梵语千字文》
(二)《梵语杂名》
(三)《唐梵文字》
(四)《唐梵两语双对集》
第四节 值得思考和研究的问题
一、对汉译佛经的评价与研究
二、为什么中国古代僧人没有编写也没有翻译梵文语法?
(一)印度僧人不主张花很多时间学习梵文文法
(二)能够阅读梵文佛典的僧人,未必能完整准确地
描述梵文的语法系统

第二章 早期汉译佛经的原文问题
第一节 印度古代的语言和佛经的语言
一、古代印度语言
(一)吠陀语
(二)波你尼语法
(三)梵文
(四)佛教混合梵文
二、中古印度语
(一)巴利文
(二)阿育王刻辞的语言和古普拉克利塔(Prakrta)方言
(三)普拉克利塔(Prakrta)方言
(四)阿帕伯朗沙语
第二节 早期汉译佛经是从什么语言翻译过来的?
一、西尔万·列维的观点及对它的分析
(一)西尔万·列维的观点
(二)对西尔万·列维观点的分析
二、季羡林的观点及对它的分析
(一)季羡林的观点
(二)对季羡林观点的分析
……

第三章 对汉语佛教文献的考察
第四章 早期汉译佛经的翻译过程和翻译方法
参考文献

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

早期汉译佛经的来源与翻译方法初探
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon